Мировой рынок многоязычной интерпретации оценивается как 18,25 млрд долларов США в 2023 году Ожидается, что он достигнет 27,26 млрд долларов США к 2030 годуРастущий в a совокупный годовой темп роста (CAGR) 5,9% с 2023 по 2030 год. Многоязычный перевод относится к услугам устного перевода, которые позволяют людям, говорящим на разных языках, эффективно общаться. Он используется в различных условиях, таких как больницы, залы судебных заседаний, конференций, деловых встреч и т. д. для преодоления языковых барьеров. Ключевыми преимуществами профессиональных услуг устного перевода являются точная коммуникация, соблюдение правил, повышение производительности и пользовательского опыта. Рост рынка обусловлен такими факторами, как глобализация, иммиграция, международная торговля и правила, требующие использования переводчиков.
Глобальный рынок многоязычной интерпретации сегментируется по типу обслуживания, отрасли конечного использования, типу языка и региону. По типу обслуживания рынок сегментируется на устный перевод по телефону, удаленный перевод видео, устный перевод на месте и другие, такие как услуги транскрипции и перевода.
Глобальный многоязычный рынок интерпретаций
- Северная Америка Ожидается, что в течение прогнозируемого периода он станет вторым по величине рынком многоязычной интерпретации, на долю которого в 2022 году придется более 28% рынка. Рост рынка в Северной Америке объясняется высоким уровнем иммиграции, наличием крупных поставщиков и строгими правилами в отношении языковых услуг в здравоохранении и правовых условиях.
- Европа Ожидается, что в течение прогнозируемого периода это будет крупнейший рынок многоязычной интерпретации, на долю которого в 2022 году придется более 35% рынка. Рост рынка в Европе объясняется ростом числа иммигрантов, беженцев и многоязычного населения.
- Азиатско-Тихоокеанский регион Ожидается, что это будет самый быстрорастущий рынок многоязычной интерпретации, который в течение прогнозируемого периода вырастет более чем на 21%. Рост рынка в Азиатско-Тихоокеанском регионе объясняется ростом численности пациентов, медицинским туризмом и ростом международного бизнеса и торговли.
Фигура 1. Доля мирового рынка многоязычной интерпретации (%), по регионам, 2022 год
To learn more about this report, request sample copy
Точка зрения аналитика мирового рынка многоязычной интерпретации:
Глобальный рынок многоязычной интерпретации выглядит многообещающе в течение следующих пяти лет. Растущая глобализация бизнеса и рост трансграничных операций станут ключевым фактором роста. По мере того, как компании выходят на новые международные рынки или приобретают иностранные фирмы, потребность в эффективном переводе языков будет продолжать значительно расти. Рынок также будет поддерживаться ростом глобального туризма и международных образовательных обменов.
Однако высокие первоначальные инвестиционные затраты, необходимые для создания механизмов устного перевода, могут ограничить перспективы роста для более мелких игроков. Поиск и удержание квалифицированных переводчиков, владеющих несколькими языками, также остается проблемой. Северная Америка в настоящее время доминирует на рынке, но Европа также является крупным региональным рынком из-за разнообразия языков, на которых говорят по всему континенту. Ожидается, что в Азиатско-Тихоокеанском регионе будет наблюдаться самое быстрое расширение, поддерживаемое экономическим развитием в таких странах, как Китай, Индия и Япония.
Новые технологии, связанные с машинным переводом и решениями для интерпретации с поддержкой AI / VR, открывают огромные возможности для сбоев. Популярность услуг устного перевода с использованием IP-адресов и видеоматериалов растет и может ослабить конкурентные позиции традиционных интерпретирующих агентств на местах, если их внедрение ускорится. Выходцы из развивающихся стран, таких как Бразилия, Мексика и Южная Африка, могут нарушить зрелые западные рынки, предлагая услуги по более низким ценам.
В целом, с ростом глобальной взаимосвязанности и мобильности, многоязычные коммуникационные возможности будут только расти в стратегическом значении для международного бизнеса.
Драйверы мирового рынка многоязычной интерпретации:
- Усиление глобализации и международной торговли: Рост глобализации и расширение трансграничного бизнеса привели к увеличению потребности в услугах устного перевода на нескольких языках. Компании расширяют свою деятельность в зарубежных странах и взаимодействуют с партнерами, клиентами и другими заинтересованными сторонами, которые говорят на разных языках. Они требуют точных услуг устного перевода, чтобы обеспечить бесперебойную связь и избежать недопонимания в важных разговорах. Мировая торговля между странами также значительно выросла. Например, по данным Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, объем мировой торговли товарами в 2021 году вырос на 23%, чему способствовал высокий спрос и восстановление экономики. Это создало необходимость в языковых услугах, таких как многоязычный устный перевод, для обеспечения торговых операций и деловых операций через границы.
- Растущая иммиграция и перемещение людей по странам: За последние несколько десятилетий во всем мире наблюдается рост иммиграции по таким причинам, как улучшение экономических возможностей, войны, политические потрясения, стихийные бедствия и т. д. Приток иммигрантов, говорящих на разных родных языках, вызвал необходимость в услугах устного перевода в организациях государственного и частного секторов принимающих стран. Многоязычный перевод стал решающим в таких условиях, как больницы, суды, государственные учреждения и многое другое, чтобы облегчить общение для иммигрантов.
- Правила, предписывающие доступ к языкам в государственных службах: Правительства различных стран признали языковые барьеры препятствием для доступа к государственным услугам. Они внедрили правила и политику в отношении предоставления услуг устного перевода в медицинских учреждениях, правовых системах, административных учреждениях и многом другом. Например, раздел VI Закона США о гражданских правах предписывает организациям, финансируемым из федерального бюджета, предоставлять услуги устного перевода неанглоязычным лицам. Директива Совета ЕС требует, чтобы медицинский персонал предлагал услуги устного перевода любому пациенту ЕС, который в этом нуждается.
- Технологические достижения: Интеграция передовых технологий, таких как ИИ, машинное обучение и большие данные, повысила скорость, точность, масштаб и возможности служб интерпретации. Приложения для интерпретации на основе ИИ обеспечивают быстрый доступ к квалифицированным переводчикам по всему миру. Платформы с дистанционным синхронным переводом, работающие на основе ИИ, обеспечивают точный перевод совещаний и конференций. Переводчики сегодня также могут использовать программные инструменты для оптимизации своих рабочих процессов и получения информации. Такие технологические усовершенствования сделали услуги многоязычного устного перевода более надежными, эффективными и масштабируемыми. Это расширило их применение в различных секторах.
Возможности мирового рынка многоязычной интерпретации:
- Высокий потенциал развивающихся экономик: Развивающиеся страны Азиатско-Тихоокеанского региона, Латинской Америки и Африки имеют огромный рынок услуг многоязычного устного перевода. Эти страны характеризуются большим разнообразием иммигрантов, растущим медицинским туризмом, растущей индустрией колл-центров и аутсорсинга бизнес-процессов и т. Д., Которые требуют профессиональных языковых услуг. Местные органы власти также укрепляют свои правила, касающиеся прав пациентов и доступа к языкам. Например, в 2020 году Таиланд ввел более строгую политику в отношении языковых прав этнических групп в пределах своих границ. Игроки, работающие в службах устного перевода, имеют широкие возможности для расширения в этих странах с развивающейся экономикой.
- Виртуальные события и культура удаленной работы: Пандемия COVID-19 ускорила внедрение виртуальной связи и удаленной работы во всех отраслях промышленности. Наблюдается экспоненциальный рост виртуальных встреч, видеоконференций, вебинаров, онлайн-мероприятий и т. д. Это создало огромные возможности для поставщиков услуг удаленного синхронного перевода, которые облегчают взаимодействие между людьми в разных местах и на разных языках. Политика работы на дому также увеличила спрос на услуги устного перевода по телефону. Многоязычные виртуальные помощники, интегрированные с ИИ, также имеют новые варианты использования благодаря удаленным рабочим процессам.
- Рост расходов на здравоохранение и доступность: Правительственные инициативы направлены на повышение доступности и качества медицинской помощи. Этот рост в медицинских услугах во всем мире привел к всплеску неанглоязычных пациентов, нуждающихся в услугах устного перевода для консультаций с врачами, процессов администрирования, понимания медицинских процедур и многого другого. Это создало большую возможность для поставщиков услуг по интерпретации медицинских услуг.
- Область применения в медиа, развлекательных и образовательных секторах: Глобальные медиа, развлекательные и образовательные сектора быстро процветают благодаря технологическому прогрессу и растущей покупательной способности. Существует огромный спрос на многоязычный контент во всем мире, включая фильмы, веб-сериалы, музыку, курсы электронного обучения и т. Д. Это открыло множество возможностей для поставщиков услуг устного перевода, позволяющих дублировать, субтитровать и локализовать контент на различных языках, помогая расширить глобальный охват. Сегменты электронного обучения и цифрового образования также в значительной степени зависят от языковых услуг для перевода учебных материалов для обслуживания международной студенческой базы.
Многоязычное толкование Охват рынка отчет
Отчетное покрытие | Подробности |
---|
Базовый год: | 2022 год | Размер рынка в 2023 году: | US$ 18,25 млрд |
---|
Исторические данные для: | 2017-2021 годы | Прогнозный период: | 2023 - 2030 |
---|
Прогнозный период с 2023 по 2030 год CAGR: | 5,9% | 2030 год Прогноз ценности: | US$ 27,26 млрд. |
---|
География охватывает: | - Северная Америка: США и Канада
- Латинская Америка: Бразилия, Аргентина, Мексика и остальная часть Латинской Америки
- Европа: Германия, Великобритания, Испания, Франция, Италия, Россия и остальная Европа
- Азиатско-Тихоокеанский регион: Китай, Индия, Япония, Австралия, Южная Корея, АСЕАН и остальная часть Азиатско-Тихоокеанского региона
- Ближний Восток и Африка: Страны ССАГПЗ, Южная Африка остальной Ближний Восток
|
Сегменты охватываются: | - По типу обслуживания: Интерпретация по телефону, дистанционная интерпретация видео, интерпретация на месте и другие (транскрипция и перевод)
- Отрасль конечного использования: Здравоохранение, право, образование, правительство и другие
- По типу языка: Испанский, мандаринский, арабский, французский, немецкий и другие
|
Компании охвачены: | Lionbridge, TransPerfect, SDL plc, LanguageLine Solutions, Telelanguage, Straker Translations, GlobaLexicon, Day Translations, GLOBO Language Solutions, Language Services Associates (LSA), Language Connect, CSOFT International, WordExpress Corporation, Geo Group Corporation и Vocalink Global |
Драйверы роста: | - Усиление глобализации и международной торговли
- Рост иммиграции и передвижения людей по странам
- Правила, предписывающие доступ к языкам в государственных службах
- Технологические достижения
|
Ограничения и вызовы: | - Нехватка квалифицированных лингвистов и переводчиков
- Отсутствие контроля за качеством услуг
- Бюджетные ограничения покупателей
|
Uncover Macros and Micros Vetted on 75+ Parameters: Get Instant Access to Report
Глобальный рынок многоязычной интерпретации Тренды:
- Применение передовых технологий и автоматизации: Поставщики услуг многоязычной интерпретации все чаще внедряют новейшие технологии, такие как ИИ, ML и автоматизация, чтобы расширить возможности и повысить эффективность. ИИ позволяет быстрее привлекать лингвистов и сопоставлять высококвалифицированных переводчиков с заданиями на основе их навыков и предметного опыта. Он также поддерживает платформы удаленного синхронного перевода. ML используется в режиме реального времени речь Аналитика в помощь переводчикам. Автоматизированные рабочие процессы с использованием технологии PM обеспечивают бесперебойное управление заданиями. Чат-боты обеспечивают базовую поддержку устного перевода на нескольких языках. Такое внедрение технологий является ключевым трендом, формирующим рынок.
- Растущий спрос на комплексные решения: Растет спрос со стороны предприятий и организаций государственного сектора на комплексные языковые услуги от одного поставщика, которые включают устный перевод, перевод, локализацию, консалтинг и т. Д. Поставщики все чаще предлагают интегрированные услуги. многоканальный решения, начиная от устного перевода по телефону и видео до сервисов на месте и технических инструментов для переводчиков. Это помогает организациям оптимизировать свой подход к удовлетворению многоязычных потребностей. Интегрированные решения также обеспечивают простой мониторинг, отчетность и отслеживание для лучшего управления и соответствия.
- Сосредоточьтесь на обеспечении конфиденциальности и безопасности данных: Строгие законы о конфиденциальности данных, такие как GDPR (Общее положение о защите данных) и HIPAA (Закон о переносимости и подотчетности медицинского страхования), привлекли внимание к безопасности данных в языковых службах. Интерпретация включает в себя обработку большого количества конфиденциальной информации о клиентах, которая требует надежной защиты. Поставщики услуг внедряют такие меры, как зашифрованная передача данных, анонимизация стенограмм, ограниченный доступ персонала и регулярные проверки безопасности. Они подчеркивают свои возможности безопасности, чтобы обеспечить клиентов и получить конкурентное преимущество. Соблюдение глобальных правил, касающихся данных о потребителях и конфиденциальности, продолжает приобретать важное значение.
- Растущий спрос на языковое разнообразие: Традиционно основные языки, такие как испанский, мандаринский и арабский, составляли большинство услуг устного перевода. Однако растущая глобализация создает значительный спрос на услуги на нишевых, региональных и менее распространенных языках. Приток иммигрантов из разных частей мира увеличил языковое разнообразие в разных странах. Переводчики таких языков, как гаитянский креольский, пуштунский, хмонгский, курдский, оромо и т.д., приобретают все большую актуальность. Поставщики, которые могут предложить очень разнообразный языковой пул в дополнение к основным языкам, имеют преимущество на рынке.
Глобальный рынок многоязычной интерпретации:
- Нехватка квалифицированных лингвистов и переводчиков: Рынок устного перевода сталкивается с острой нехваткой хорошо подготовленных, сертифицированных, квалифицированных специалистов. Сложные задания требуют переводчиков со специальными знаниями лексики в таких областях, как здравоохранение, право и т. Д., Которые могут прийти только через строгую подготовку и многолетний опыт. Тем не менее, учебные заведения отстают в предоставлении обширных программ подготовки переводчиков, разработанных в соответствии с отраслевыми требованиями. Это привело к большому разрыву спроса и предложения квалифицированных лингвистов во всем мире, что повлияло на возможности обслуживания.
- Отсутствие контроля за качеством услуг: Переводческий бизнес в значительной степени зависит от распределенной сети независимых внештатных переводчиков, которые работают удаленно. Провайдеры изо всех сил пытаются иметь строгий сквозной контроль над качеством услуг, предоставляемых фрилансерами, работающими из домашних офисов / студий. Любые проблемы, такие как непрофессиональное поведение, неточности, задержки и т. д. в конце фрилансера, могут повлиять на опыт клиентов. Этот риск увеличивается в случае новых фрилансеров. Отсутствие контроля качества оказывает негативное влияние на репутацию бренда.
- Бюджетные ограничения покупателей: Хотя организации признают преимущества профессиональных услуг устного перевода, они могут быть дорогостоящими с точки зрения бюджета, особенно для небольших предприятий. Услуги на месте взимают почасовую плату в дополнение к плате за назначение. МСП и некоторые организации государственного сектора, имеющие бюджетные ограничения, считают ставки недоступными для повседневных потребностей. Это ограничивает использование этих услуг только для удовлетворения абсолютных потребностей, а не в качестве наилучшей организационной практики.
Контрбаланс: Для борьбы с нехваткой квалифицированных переводчиков необходим многогранный подход. Образовательные учреждения и заинтересованные стороны отрасли должны сотрудничать в разработке комплексных, отраслевых программ обучения. Кроме того, технология может преодолеть разрыв, предлагая инструменты перевода в режиме реального времени, которые помогают переводчикам. Создание разнообразного пула устных переводчиков, в том числе двуязычных специалистов, обладающих специальными знаниями в данной области, может удовлетворить конкретные потребности на местах. Поощрение молодых талантов к профессии переводчика и предоставление программ наставничества может помочь сократить разрыв между спросом и предложением. Благодаря совместным усилиям в области образования, технологий и наставничества рынок устного перевода может расширить свои сервисные возможности и лучше удовлетворить растущий спрос на квалифицированных специалистов по языку.
Последние события
Запуск нового продукта
- 20 сентября 2022 года, КудоОблачная платформа для проведения многоязычных встреч и мероприятий запустила свою платформу Interpreter Marketplace, первый в мире платформенно-агностический рынок для поиска, бронирования и оплаты профессиональных переводчиков.
- 16 декабря 2021 года, ИнтерпретацияШвейцарская компания запустила многоязычную видеокампанию для повышения осведомленности о качестве звука.
Приобретение и партнерство
- 28 июня 2022 года, Зуддл, унифицированная компания-платформа для проведения мероприятий с присутствием в Индии, США и ОАЭ, сотрудничает с Interprefy, чтобы предлагать клиентам перевод в режиме реального времени на многоязычных мероприятиях
- 5 апреля 2022 года, Переводчики без границ (TWB), часть CLEAR Global, объявила, что Semantix и TransPerfect поддерживают некоммерческую организацию совместным спонсорством Sapphire. Semantix и TransPerfect предоставляют многоязычные языковые технологии и услуги по всему миру.
- 13 июня 2023 года, лат многоязычныйАгентство по переводу и мультикультурным коммуникациям объявило о новом партнерстве с Asign, известной канадской компанией по устному переводу на языке жестов. Сотрудничество позволяет LAT Multilingual расширять свои языковые услуги, добавляя американский язык жестов и язык жестов Quebecoise к видео, вебинарам, конференциям и встречам.
Фигура 2. Доля мирового рынка многоязычной интерпретации (%) по отрасли конечного использования 2022
To learn more about this report, request sample copy
Лучшие компании на мировом рынке многоязычной интерпретации
- Лайонбридж
- Трансперфект
- SDL plc
- Языковые решения
- Телеязык
- Переводы Straker
- ГлобаЛексикс
- Дневной перевод
- Глобо Языковые решения
- Ассоциация языковых услуг (LSA)
- Языковой контакт
- СОФТ Международный
- Корпорация WordExpress
- Корпорация Geo Group
- Vocalink Global
Определение: Глобальный рынок многоязычного устного перевода относится к отрасли, предоставляющей услуги устного перевода и устного перевода для облегчения общения между двумя или более сторонами, говорящими на разных языках. Он включает в себя по телефону, удаленное видео и услуги устного перевода на месте, предлагаемые в области здравоохранения, права, образования, бизнеса, правительства и других параметров. С глобализацией и растущей иммиграцией спрос на устранение языковых барьеров стимулирует рост компаний, предоставляющих многоязычную интерпретацию с помощью переводчиков-людей и технологических решений. Рынок будет значительно расти в ближайшие годы с растущей глобализацией, трансграничной мобильностью, международной торговлей и правилами, требующими языкового доступа во многих странах.
Несколько других перспективных отчетов в области информационных и коммуникационных технологий
Рынок генерации естественного языка
Облачный рынок изучения языков
Рынок обработки естественного языка (NLP)
Рынок системы управления обучением